下载看详情
社评:美方可以讹诈一家公司以讹诈一家公司以讹

华尔街英语干货分享:帮你矫正错误的英语表达方式

2021-06-21 大京网
语音播报预计5分钟

英语,作为目前国际上的通用语言,不免会在我们平日出国旅游,或是日常工作学习中用到。那如何在交流中,避免受到汉语思维的影响呢?华尔街英语便分享一些因为受到汉语思维影响的错误英语表达,希望可以帮你矫正那些错误的英语表达方式。

1、"fine for me" 是错的!

想说"我都可以"

It's fine for me. ( ? )

正确的说法是

It's fine with me. ( ? )

be fine with 的主语也可以是时间或吃的。

例如:Friday afternoon will be fine with us both.

周五下午对咱俩都合适。

例如:Tea is fine with me.

我喝茶就行。

你可能觉得,这么简单

只是with 和 for 的差别嘛!

但口语中,正是这种简单的表达

搞错了最容易闹笑话!

2、"lucky for you" 不是祝你好运!

祝你好运 = Good luck ,老外说 lucky for you 其实是在说你小子可真走运!

朋友赶火车,到车站晚了

结果火车来的比他还晚!

就可以说

Lucky for you the train was delayed!

你真走运,车晚点了!

3、"Good for you" 是为你好吗?

错!

简单一句 Good for you 口语中是鼓励、祝贺的意思

例如: I finally passed my test!

我终于通过了考试!

Oh,good for you.

哦,恭喜你了。

"为你好"怎么说呢?It's for your own good.是正确的表述。

例如:I know you don't want to do this, but it's for your own good.

我知道你不想,但这是为你自己好。

"对你有好处"怎么说?do you good.

相反

对你没好处= do you no good

例如:A nice hot bath will really do you good,but staying up too late will do you no good.

好好洗个热水澡对你很好,但熬夜太晚可一点好处都没有。

4、"root for you" 居然是这个意思!

root = 根

root for you 难道是为你生根?

别搞笑了!

这明明是天天挂嘴边的为你打call!为你加油!

例如:You can do it – I'm rooting for you.

你可以的,我为你打call。

汉语与英语完全是两种不同的概念,若想要把英语学的精通,便需要学会用英文思维去表达。以上华尔街英语总结的几点错误的英语表达,你都记住了吗?

(责任编辑:董萍萍)
查看全文
去“和讯财经”看本文专题

标签推荐

推荐频道